刻まれている文字の解読が終わった。現代語に訳せば――「瑠璃の邸にて 眠りし九頭龍 夢見るように待ちいたり」―――というところか。これは恐らく「古き民」が敵対したという部族の言葉だろう。彼らは奴隷階級だという事だから、兵士としても使われた筈だ。だから……死んだ後も戦い続ける、という意味か?或いは死んでいない?ふむ、混乱しているらしい。続きは後日。
おなまえ Eメール 表示 非表示 タイトル メッセージ 手動改行 強制改行 図表モード > > 刻まれている文字の解読が終わった。 > 現代語に訳せば―― > 「瑠璃の邸にて 眠りし九頭龍 夢見るように待ちいたり」 > ―――というところか。 > これは恐らく「古き民」が敵対したという部族の言葉だろう。 > 彼らは奴隷階級だという事だから、兵士としても使われた筈だ。 > だから……死んだ後も戦い続ける、という意味か? > 或いは死んでいない? > ふむ、混乱しているらしい。続きは後日。参照先 暗証キー (英数字で8文字以内) 投稿キー (投稿時 を入力してください) プレビュー